Mamon
Když jsem včera mluvil o biblickém rčení, že není možné sloužit dvěma pánům, říkal jsem, že Ježíš, který tu větu vyslovil, jak se píše v Evangeliu svatého Matouše, měl na mysli Boha a mamon, to pro něj byli ti dva navzájem se vylučující pánové.
Mamon je, jak všichni víme majetek, bohatství, Slovník spisovného jazyka českého to slovo označuje za expresívní, ale nedodává, že je to hanlivé označení majetku. Ze souvislostí, v nichž toto slovo dnes používáme, to však jasně vyplývá. Když řekneme "on lpí na mamonu", není to pochvala, také věta "má oči zaslepené mamonem" neříká, že ten člověk má prostě rád peníze - peníze má rád kdekdo, mamon je však něco jiného. Jednak myslím jde o takříkajíc "víc peněz než je obvyklé," pak také může jít o peníze a další bohatství, které ničemu neslouží, jen jsou doma takříkajíc na hromadě a jejich majitel se na ně zálibně dívá. A konečně mamon mohou být peníze získané nepoctivě, jak se jim dnes říká špinavé peníze. To, že mamon je vlastně nadávka, dokazují i slovní spojení "propadnout mamonu" a "chytla se jí mamona", ta druhá věta je z Raise a vidíme z ní i to, že tento výraz ve starší češtině míval i ženský rod. Dosud máme v češtině poměrně velký počet slov z výrazu mamon odvozených. Mamonář a mamonářka jsou osoby hamižné, chamtivé, mamonářství je nezřízená touha po majetku, existuje i sloveso mamonit, které má význam chamtit, hrabat, lakotit. Ve slovníku najdeme i slova mamonil a mamoník, což jsou synonyma mamonáře, ale tato hezká slova se dnes už neužívají.
Narazil jsem na slovo mamon v Bibli a z této knihy se do našeho jazyka také dostalo. Její překladatelé, nejen do češtiny, ale i do jiných jazyků, toto původem aramejské slovo ponechávali víceméně v původní podobě, nepřekládali ho neutrálním bohatství či majetek, protože už ve zmíněné aramejštině nejspíš mělo onen hanlivý nádech. Slovem mamona se snad označoval majetek nečestně získaný, majetek nabytý na úkor jiného člověka.
Náměty, dotazy a připomínky mi můžete posílat na e-mailovou adresu michal.novotny@rozhlas.cz
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka


Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.