Fastfood
Na mnohých abych tak řekl provozovnách hlavně ve větších městech teď čím dál častěji čteme zjevně anglické označení či pojmenování fast food. Pojďme si o těch dvou anglických slůvcích, které se ale také občas píšou jako slovo jedno, dnes popovídat. O tom, co vlastně znamenají, jaký mají původ, zda mají nějaké příbuzné v češtině a tentokrát nevynechám ani oblíbený problém, zda je to vůbec správné, tato anglická slova veřejně používat.
O významu slovního spojení fast food, eventuálně podstatného jména fastfood a přídavných jmen fastfood a fastfoodový, se poučíme jedině ve druhém vydaní publikace Nová slova v češtině, které vyšlo loni. Fast food je podle tohoto slovníku za prvé rychlé občerstvení, za druhé provozovna, kde se prodává rychlé občerstvení, a za třetí firma či podnik, které jsou zaměřené na výrobu a podávání rychlého občerstvení. Obě přídavná jména, tedy nesklonné fastfood a češtině přizpůsobenější fastfoodový, znamenají vztahující se k rychlému občerstvení. Přesný překlad anglického spojení by zněl rychlé jídlo. Fast je anglický rychlý, další význam tohoto přídavného jména je pevný a pokud se použije ve spojení s barvou znamená také stálý a trvanlivý. O eventuálních příbuzných slova fast v češtině jsem se nic nedočetl. Pokud jde o food, tedy potravu, jídlo, krmivo a stravování, to v našem jazyce příbuzného má. Je to podle některých slovníků nařeční, podle jiných hovorové futrovat eventuálně futrovat se ve významu krmit dobytek a také krmit sebe, přímo se cpát. Toto futrovat se k nám přešlo z němčiny, kde Futter je krmivo a füttern krmit. Německá slova pak jsou příbuzná s gótským fodjan, živit, a dnes probíraným anglickým food, jídlo, pokrm.
Takže jsme mimochodem, u příležitosti probírání jazykového zákulisí slova fastfood, narazili na otázku, zda má futrování jako cpaní se něco společného s futrem jako dveřním rámem, eventuálně podšívkou, a futrálem, tedy pouzdrem. Nemá. Tato slova pocházejí z jiného německého Futter, které pochází ze středohornoněmeckého vuoter, tedy pochva na meč. U rychlého občerstvení zůstanu i zítra, tedy v sobotu. Ve víkendové rubrice Česky třeba i nehezky povím mimo svůj názor na správnost či vhodnost používání slovního spojení fast food.
Náměty, dotazy a připomínky mi můžete posílat na e-mailovou adresu michal.novotny@rozhlas.cz
Nejposlouchanější
E-shop Českého rozhlasu
Vždycky jsem si přál ocitnout se v románu Julese Verna. Teď se mi to splnilo.
Václav Žmolík, moderátor

Tajuplný ostrov
Lincolnův ostrov nikdo nikdy na mapě nenašel, a přece ho znají lidé na celém světě. Už déle než sto třicet let na něm prožívají dobrodružství s pěticí trosečníků, kteří na něm našli útočiště, a hlavně nejedno tajemství.